Перевод имен собственных требует серьезного подхода и высокого профессионализма. Если имя выполняет исключительно номинативную функцию, создавая оптимальные условия для коммуникативного процесса, а не служит дополнительным объектом познания, оно просто транскрибируется или транслитерируется. При условии, что имя собственное имеет эмоционально-оценочную характеристику, выражающуюся, например, в употреблении уменьшительно-ласкательных суффиксов, специалист подбирает соответствующие суффиксы в языке, на который переводит текст.
Прозвища и клички, как правило, имеют прозрачную семантику, поэтому подлежат переводу.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.