Зная иностранный язык, мы можем пользоваться им исключительно на бытовом уровне, дальше может пойти только профессионал. Профессия переводчика остается востребованной на рынке труда в связи с увеличивающейся интенсивностью международных контактов. Современные электронные словари и программное обеспечение во много раз увеличивают производительность труда переводчиков. Практика переводов иногда даже важнее наличия лингвистического образования.
С увеличением количества агентств переводов растет и процент рисков для их владельцев. Основной проблемой можно считать некомпетентность кадров. Квалифицированные специалисты не станут позиционировать себя как универсалов, должны иметь соответствующий опыт и определенную специализацию. С необязательностью фрилансеров можно бороться путем составления договоров с четким перечнем взаимных обязательств. Необходимо контролировать базы данных, чтобы не утратить их при [...]
Переводчик, прежде всего, на начальном этапе должен понимать смысл переводимого текста. Без соблюдения этого условия трудно представить качество его работы. Вторым принципом стратегии является то, что материал не переводится дословно, а передает смысл текста при сохранении его композиции. Третьим важным условием выступает умение переводчика улавливать основные и второстепенные смыслы переводимого, иногда даже жертвуя последними. Четвертый [...]
Работа синхронного переводчика является самой сложной и востребованной. Тематика переводимого материала охватывает научно-технические, общественно-политические и экономические тексты. Синхронный переводчик уточняет значение терминов науки и техники, пишет аннотации к иностранной научно-технической литературе, принимает участие в составлении отчетов о проведенных переговорах и мероприятиях. В работе ему помогает изучение терминологических словарей, стандартов, сборников, справочников, знание правил проведения переговоров, [...]
Благодаря знатокам иностранных языков происходит культурное взаимодействие и взаимообогащение представителей различных национальностей, вероисповедания и традиций. Знание чужеземного языка дает переводчику неоценимый опыт понимания самобытности других народов. Через призму мировых культур, влияний чужих мировоззренческих особенностей важно пронести свое собственное национальное “я”. Переводчик с головой окунается в своеобразие различных образов мышления, сравнивает их, делает для себя интересные [...]
Переводчик – профессия творческая, требующая не только языковой компетенции, но и широкого кругозора, богатого лексического запаса, специальной подготовки. Человек, отлично владеющий иностранным языком, может оказаться совершенно некомпетентным в деле перевода, не зная его основных принципов и тонкостей. Перевод с иностранных языков дает возможность ознакомиться с менталитетом других наций, чужими традициями, обычаями, культурой, охватывая различные сферы [...]
На современном рынке труда предпочтение отдается соискателям, владеющим иностранным языком. Получив диплом лингвиста-переводчика, очень невелика вероятность встать на учет на бирже труда. Вам будет угрожать стремительный карьерный рост и высокая зарплата. Помимо работы в высоких государственных структурах (посольства, представительства), переводчик сможет реализовать себя в многочисленных частных компаниях различных направлений: сфера рекламы, журналистика, туристический бизнес.
Еще с древних времен переводчики были востребованы в обществе. Следы первых представителей этой престижной профессии мы встречаем в Древнем Египте. Здесь они имели особый статус и входили в число почетных жителей. Переводчикам Древней Греции, тесно контактировавшей с представителями государств Востока, человечество обязано дошедшими до наших времен книгами Ветхого Завета, которые сохранились только благодаря кропотливому труду [...]